Wir sind

LOKAL,

REGIONAL,

INTERNATIONAL,

vor Ort und auch ONLINE.

Valérie Bourmault, Inhaberin

Dipl.-Kauffrau, Master of Arts-Konferenzdolmetscherin, Dipl.-Übersetzerin, Sprecherin (Voice-Over)

Dolmetschen, Übersetzen & Voice-Over

Dolmetscher für Deutsch-Französisch & Englisch-Französisch sowie Sprachdienstleistungen mit Persönlichkeit

Sprache ist vom Menschen nicht zu trennen: erst im Kontext persönlicher Beziehungen wird Gesagtes zur Botschaft. In meiner Tätigkeit steht daher der Mensch immer im Mittelpunkt. So trage ich zum Gelingen Ihrer Konferenz, Ihrer Veranstaltung, Ihrer Verhandlung bei – und zu einem angenehmen Erlebnis für alle Beteiligten. Denn wir alle sind über sprachliche und kulturelle Grenzen hinweg menschlich miteinander verbunden.

Die Welt – ein Dorf: Das steht für zuverlässige, exakte und menschenbezogene Sprach-, Dolmetsch- und Übersetzungsleistungen. Ich begleite Ihre Aktivitäten im deutsch-französischen und englisch-französischen Business mit sprachlicher Akribie, diplomatischer Gewandtheit und einem sicheren Gespür für Gesagtes und Gemeintes. Das schafft Vertrauen, Sympathie und Klarheit – eine Grundlage für gemeinsamen Erfolg. Im Bereich Voice-Over leihe ich Ihnen meine französische Stimme.

Dabei steht mir ein Team aus freien Konferenzdolmetschern, Fachübersetzern und Dienstleistern flexibel zur Seite. Meine Kooperationspartner sind erfahrene Spezialisten und seit Langem in deutsch-französischen und internationalen Business-Netzwerken und Berufsverbänden organisiert. Die Dolmetscher gehören in aller Regel, wie ich selbst auch, dem Internationalen Verband der Konferenzdolmetscher aiic  oder dem VKD im BDÜ (deutscher Verband der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) an. Auch andere Sprachkombinationen als deutsch-französisch und englisch-französisch kann ich für Sie jederzeit bereitstellen.

5 gute Gründe
für Die Welt – ein Dorf: 

1.

Kulturelles Verständnis. Ich bin gebürtige Französin, lebe seit über 30 Jahren in Deutschland und habe in beiden Ländern mehrere Studiengänge abgeschlossen und gearbeitet. Ich bin in beiden Kulturen zuhause und mit den oft unterschiedlichen Werten und Mentalitäten bestens vertraut. Meine Kenntnisse der englischen Sprache und anglophonen Kulturen habe ich durch zahlreiche Sprachfortbildungen und -aufenthalte in England, Schottland, Irland und USA abgerundet.

Business-Hintergrund. Als Diplom-Kauffrau habe ich viele Jahre in Unternehmen gearbeitet, kenne betriebliche Abläufe und verstehe unternehmerisches Denken bestens.

2.

3.

Langjährige Berufserfahrung. Ich bin seit über 20 Jahren als Dolmetscherin, Übersetzerin und Sprecherin (Voice-Over) freiberuflich tätig.

Zwischenmenschliche Qualität. Ich mag Menschen und nehme sie, wie sie sind. Mit meiner offenen und warmherzigen Art schaffe ich einen entspannten Rahmen, in dem gegenseitiges Verständnis einfach wird – auch über das Sprachliche hinaus.

4.

5.

Komplettlösungen aus einer Hand. Mit meinem Netzwerk aus Dolmetschern, Übersetzern, Sprechern, Dienstleistern und Konferenztechnik-Anbietern (z. B. für Kabinen, Lautsprecher, Mikrofone, Anlagen für Flüsterdolmetschen oder Online-Technik) kann ich größere, komplexe Projekte – auch für andere Sprachen – abdecken. In jedem Fall bleibe ich immer Ihre persönliche Ansprechpartnerin, agiere schnell, verlässlich und professionell.

Referenzen

KVB, Köln, Martin Süß, Prokurist
Weiterlesen
Wir, die Kölner Verkehrs-Betriebe AG, brauchten für eine wichtige Verhandlung mit einem französischen Großlieferanten kurzfristig ein SimultandolmetscherTeam (Französisch/Deutsch). Innerhalb von einer Woche konnte dies inklusive Konferenz- und Dolmetschertechnik & Techniker über Frau Bourmault zur vollsten Zufriedenheit organisiert und durchgeführt werden. Die Verhandlung wurde als Hybridveranstaltung in Präsens und gleichzeitig als Videokonferenz durchgeführt. Frau Bourmault und ihr Team hatten sich inhaltlich sehr detailliert vorbereitet. Die Simultanübersetzung lief sowohl auf dem spezifischen technischen wie auch kaufmännischen Gebiet bestens. Wenn es zu Folgeaufträgen kommt, werden wir Frau Bourmault uneingeschränkt wieder beauftragen.
ONPC/BBK (Bundesministerium für Bevölkerungsschutz und Katastrophenhilfe)
Weiterlesen
Chère Valérie Bourmault,
Merci votre accompagnement continu en tant qu’interprète-traductrice et pour tous les efforts que vous avez déployés tout au long de la période de formation dans le domaine de la gestion de crise dans le cadre des séminaires de formation et d’échange entre l’Office fédéral de protection de la population civile et d‘aide en cas de catastrophe de Bonn (BBK) et l’Office national tunisien de la protection civile (ONPC) où vous avez fait preuve d’une grande expérience dans l'interprétation, ce qui a permis à l'équipe de la protection civile tunisienne d'absorber toutes les étapes de la formation.
Cordialement, Colonel major Samir Mesbah
Membre de l’ONPC (Office national tunisien de la protection civile) depuis 1997
DPDHL Deutsche Post DHL
Weiterlesen
Deutsche Post DHL – Corporate Language Services, Elke Ben Mime, Linguistic Expert
Valérie Bourmault ist bereits seit 2003 als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin für uns tätig. Wir beauftragen sie seitdem regelmäßig mit einem breiten Spektrum an Übersetzungen und Dolmetschaufträgen aus dem Deutschen und Englischen ins Französische. Die Themen und Textsorten umfassen u. a. Marketing, Post und Logistik, Finanzen, Newsletter, Pressemitteilungen, interne Konzernkommunikation, Intranet-Artikel.
Valérie hat uns von Anfang an mit der Qualität ihrer Verdolmetschung und Übersetzungen überzeugt. Sie arbeitet äußerst sorgfältig, recherchiert gründlich und verbindet eine hervorragende fremdsprachliche Kompetenz mit exzellentem Sprachgefühl in der Muttersprache.

Besonders schätzen wir auch die freundschaftliche und angenehme Zusammenarbeit mit Valérie. Wir danken ihr für ihre Zuverlässigkeit und Flexibilität und freuen uns auf die weitere intensive Zusammenarbeit mit ihr.
OLG Düsseldorf, Martine Stein, Vorsitzende Richterin
Weiterlesen
Die Zusammenarbeit mit Ihnen habe ich stets nicht nur als konstruktiv und völlig reibungslos, sondern auch aufgrund Ihrer charmanten und freundlichen Art persönlich als sehr angenehm empfunden. Ich würde ihre Dienste jederzeit Kolleginnen und Kollegen in Justizkreisen wie auch darüber hinaus uneingeschränkt weiterempfehlen.

[…] Ihnen noch einmal meinen Dank für Ihre dem 6a. Strafsenat des Oberlandesgerichts Düsseldorf geleisteten Dienste auszusprechen. Im Zeitraum vom November 2013 bis Dezember 2014 wurde von diesem Senat ein Strafverfahren wegen […] mitgliedschaftlicher Beteiligung an einer terroristischen Vereinigung im Ausland verhandelt, das eine den Anforderungen des deutschen Straf- und Strafprozessrechts genügende, sehr präzise Verdolmetschung ins Deutsche erforderte. […] In diesem Rahmen waren Sie auch, als Sprachsachverständige für die französische Sprache für uns tätig. Die mit ihrer Beauftragung verbundenen Erwartungen des Senats haben sie zur vollsten Zufriedenheit erfüllt. Ihre überzeugenden simultan Dolmetschleistungen waren eine der tragenden Säulen der Beweisaufnahme und dadurch für den Senat eine unschätzbare Hilfe bei der zügigen Bewältigung des Strafverfahrens. Sie haben auch für uns […] das Aussuchen und die Organisation qualifizierter professioneller DolmetscherkollegInnen (auch für die Sprache Englisch) über den gesamten Prozess übernommen, die mit Ihnen simultan in der Dolmetschkabine oder konsekutiv bei Zeugenvernehmung im Zeugenstand vor dem Senat gedolmetscht haben. Sie haben mich dadurch organisatorisch spürbar entlastet. Sie haben sich in allen ihnen übertragenen Arbeitsbereichen als unbedingt zuverlässig erwiesen und sind äußerst flexibel auf die Wünsche des Senats […] eingegangen.
Dürr Systems AG, Application Technology
Weiterlesen
Liebe Frau Bourmault,
für mich sind Sie eine Dolmetscherin, wie ein Trainer sie sich nur wünschen kann. Immer da, interessiert am Geschehen, um nicht nur zu übersetzen, und Sie kennen die Fachtermini! Es war 2016 als wir zum ersten Mal zusammengearbeitet haben, im Hambach bei Smart (Daimler Benz). Ich freue mich schon auf das nächste Projekt, an dem wir zusammenarbeiten und uns wiedersehen.
(Stephan Sens, Trainer, Dürr Systems AG, Application Technology, 74321 Bietigheim-Bissingen)
Voriger
Nächster

Mitgliedschaften

Verband der Konferenzdolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

Leistungen

Unser Beruf ist Zuhören. Unser Auftrag ist Verständnis.

Deutsch-französische Geschäftsbeziehungen z.B. sind oft respektvoll, herzlich und von gegenseitiger Bewunderung geprägt – aber können auch schnell von Missverständnissen, Komplikationen und Vorurteilen belastet werden. Deutsche halten Franzosen bisweilen für schwierig im Umgang, wenig fokussiert und unzuverlässig. Franzosen wiederum kann die deutsche Direktheit und Nüchternheit stören, die schnell als kühl, überheblich oder unhöflich empfunden wird.

Bei allen kulturellen Unterschieden kann Kommunikation vielen Missverständnissen vorbeugen und ausgleichend wirken – wenn man Sprache nicht als reines Transportmittel versteht, sondern als menschliche Ausdrucksform. Wir achten daher genau auf non-verbale Kommunikation, auf Zwischentöne und Wortwahl. So kann sich jeder in seiner Muttersprache ausdrücken und genau das sagen, was er will – und nicht nur das, was er in einer Fremdsprache sagen kann.

Sprache ist für uns mehr als ein Code. Wir denken ganzheitlich und haben uns zum Ziel gesetzt, wirkliches Verständnis zu befördern. Wir sind zutiefst davon überzeugt, dass dieser Weg der erfolgreiche ist, denn er ist der menschliche. Neben dem Dolmetschen gilt dies auch für unsere Rollen als Übersetzer oder Sprecher (Voice-Over).

Fühlen Sie sich weltweit verbunden – wie aus dem gleichen Dorf.

Die Welt – ein Dorf: Das ist mehr als ein Firmenname, es ist zugleich Unternehmensphilosophie und Lebensauffassung. Wir Menschen sind untereinander und mit der Welt verbunden. Häufig entdecken wir diese Verbundenheit, sobald wir die künstlichen Barrieren, die uns Sprache und Kultur setzen, überwinden. Weil wir so vielseitig sind und doch so viel gemeinsam haben, ist ein bereichernder Austausch unter Menschen immer möglich – als würden sie sich bereits aus dem gleichen Dorf kennen. Für dieses Verständnis arbeiten wir mit Leidenschaft.

Unsere Kunden sind mittelständische und große Unternehmen aus ganz Europa, nationale und internationale Verbände sowie zahlreiche Bereiche der Öffentlichen Hand, darüber hinaus politische Organisationen und Professional Conference Organizer. Von unserem Standort Köln aus sind wir national und international einsetzbar. Unsere Kunden kommen aus NRW, aus ganz Deutschland und dem Ausland. Wir begleiten Sie gerne bei Ihren Projekten.

Die Welt – ein Dorf

Valérie Bourmault
Dolmetschen, Übersetzen & Voice-Over

Hardtblick 8
51429 Bergisch Gladbach (bei Köln)